РЕДАКТИРОВАНИЕ И ОБРАБОТКА ТЕКСТА

Помимо услуг перевода, наше агентство также оказывает полный спектр дополнительных услуг, связанных с обработкой текста. Данные услуги могут входить в стоимость перевода, а также могут быть заказаны отдельно. Наша компания предлагает своим клиентам следующие услуги по обработке текста:

Редактирование текста

— собственно редактирование переведённого текста,

— вёрстку текста перевода;

— корректуру текста;

— вычитку перевода, в т.ч. вычитку носителем языка;

— оценку качества перевода;

— набор и распознавание текста.

Редактирование перевода – это обработка готового текста перевода, включающая анализ содержания документа, проверку правильности и последовательности употребления терминологии, исправление грамматических и стилистических ошибок, достижение стилистической однородности текста и т.д. Редактирование особенно актуально для объёмных заказов, когда перевод текста выполняется группой переводчиков. При редактировании возможно значительное изменение текста. Переводы, выполненные нашим агентством, всегда проходят бесплатную стадию редактирования текста. Также мы предоставляем данную услугу в качестве отдельной работы.

Вёрстка текста перевода – это его комплексное оформление, т.е. форматирование переведённого текста. Вёрстка представляет собой размещение текста на странице, шрифтовое оформление текста, вставку иллюстраций и других сопутствующих компонентов, создание оглавления и указателя, нумерацию страниц и т.д. Также вёрстка может включать в себя предоставление переведённых материалов в отличных от оригинала форматах, например, в PDF.

Корректура – конечная проверка текста. Она включает в себя сверку текста перевода с оригинальным текстом, исправление орфографических и пунктуационных ошибок, выявление нарушений в наборе и вёрстке текста, указание на смысловые, логические и другие ошибки. Корректура часто является составной частью процесса редактирования текста. Но от редактирования корректуру отличает то, что она не затрагивает структуру текста, построение фраз и предложений, основную терминологию. Как и редактирование, корректура является услугой, обязательно сопровождающей перевод, выполняемый нашим агентством. Также Вы можете заказать у нас услугу корректуры отдельно.

Вычитка перевода проводится с целью выявления и устранения смысловых ошибок, опечаток, пропусков, неточностей, фактических, грамматических, пунктуационных и стилистических ошибок. Она часто осуществляется носителем языка, поскольку только носитель может добиться максимальной стилевой корректности каждой фразы текста перевода. Вы можете заказать вычитку перевода носителем языка в нашем агентстве.

Оценка качества перевода – сложный и многоуровневый процесс, при осуществлении которого необходимо учитывать множество факторов. Обычно текст перевода оценивается в зависимости от верности и полноты передачи смысла оригинала, стилистического соответствия оригиналу, а также грамотности языка перевода. По Вашему запросу наше агентство может предоставить Вам корректную и обоснованную оценку качества перевода.